William Labov
Az elmúlt
évtizedben jónéhány, szövetségi támogatásból végzett kutatás foglalkozott a
gettó iskolákba járó gyerekek tanulási problémáival. Az oktatás-pszichológusok,
hogy magyarázatot találjanak a szóbanforgó gyerekek rossz teljesítményére, azt
próbálják kideríteni, hogy milyen hátrányok érik őket. Van egy széles körben
elfogadott álláspont, amelyen a nagyszabású intervenciós programok alapulnak, s
amely szerint ezek a gyerekek a kulturális deficit állapotában vannak annak
következtében, hogy korai éveikben elszegényedett környezetben élnek. A
szakemberek ezenközben nem kevés figyelmet szentelnek a nyelv kérdésének. Ezen
a területen a deficit-elmélet a "verbális depriváció" fogalmából
indul ki: a gettókban élő néger gyerekek kevés verbális stimulációt kapnak, úgy
tűnik, hogy nagyon ritkán hallják olyanok beszédét, akik a nyelvet megfelelő
formában használják, és így
verbális kifejezőkészségük elcsökevényesedik: nem tudnak kerek mondatokban
beszélni, nem ismerik hétköznapi tárgyak neveit, nem tudnak fogalmakat alkotni
vagy logikus gondolatokat közvetíteni.
Ezek a nézetek,
sajnos olyan oktatás-pszichológusok munkáin alapulnak, akik nagyon keveset
tudnak a nyelvről, és még kevesebbet a néger gyerekekről. A verbális depriváció
fogalmának nincs semmiféle társadalmi valóságalapja: a városi gettókban élő
néger gyerekek valójában nagyon sok verbális stimulációt kapnak, több jól
képzett mondatot hallanak, mint a középosztálybeli gyerekek, minden tekintetben
részt vesznek egy erőteljesen verbális kultúrában; ugyanazzal az
alapszókinccsel rendelkeznek, ugyannyira képesek a fogalmi tanulásra, és
ugyanazt a logikát alkalmazzák, mint bárki más, aki az angol nyelvet tanulja.
A "verbális
deprivációról" alkotott felfogás az oktatás-pszichológia modern
mitológiájának terméke. Oktatási rendszerünkben bőségesen születnek és gyorsan
terjednek az efféle megalapozatlan nézetek. Az elmúlt évtizedekben a nyelvészek
sem voltak ártatlanok abban, hogy elterjedtek az efféle, a tanároknak és a
gyerekeknek egyaránt ártó intellektuális divatirányzatok. A verbális depriváció
mítosza azonban különösen veszélyes, mert oktatási rendszerünk tényleges
fogyatékosságairól a gyerek képzeletbeli fogyatékosságaira tereli a figyelmet;
és, mint látni fogjuk, híveit óhatatlanul elvezeti a néger gyerekek genetikai
tényezőkben gyökerező alacsonyabbrendűségéről szóló hipotézishez, pontosan
ahhoz, aminek elkerülése volt az eredeti cél.
Napjainkban a
nyelvészek azzal tehetik a leghasznosabb szolgálatot, ha szertefoszlatják a
"verbális depriváció" illúzióját, és elfogadhatóbb magyarázatot
nyújtanak a standard és nem standard dialektusok viszonyára. Sok tekintélyes
oktatás-pszichológus írásait olvasván az a benyomásunk támad, hogy vajmi
keveset tudnak a nyelv természetéről. Bereiter és Engelmann (1966) például úgy
véli, hogy az iskolaelőkészítő programokra járó gyerekek nem rendelkeznek saját
nyelvvel. Arthur Jensen (1969) szerint a gettóban élő gyerekek genetikai
alacsonyabbrendűségét leginkább a teszthelyzetekben tanúsított nyelvi
magatartásuk bizonyítja. Az itt következő tanulmányban kritikai vizsgálat
tárgyává teszem mind a nyelvnek ezt a megközelítési módját, mind azt a
felfogást, amely a "verbálisan" és "kulturálisan
depriváltnak" minősített populációk intelligenciáját ebben a szellemben
tanulmányozza[1]. Megpróbálom
kifejteni, hogy a verbális depriváció mítosza hogyan keletkezett, rámutatván a
szociolingvisztikai kutatások módszertani eredményeire és néhány, a nyelvészek
körében jól ismert fontos tényre a nyelvvel kapcsolatban. Különös figyelmet
fordítok egyfelől a fogalomalkotás és másfelől a dialektusbeli különbségek
közti viszonyra, mert ez az a terület, ahol a legveszélyesebb félreértések
születnek.
Verbalitás
Az az általános
környezet, melyben a deficit-elmélet keletkezett, számos olyan tényezőből
tevődik össze, mely mindnyájunk számára ismert: a nagyvárosi gettókban élő
néger gyerekek rosszul teljesítenek minden iskolai tantárgyban, így a
számtanban és olvasásban is. Ami az olvasást illeti, átlagosan két évvel
maradnak el az országos szinttől[2]. Továbbá, ez a
lemaradás kumulatív, ami azt jelenti, hogy a nagyvárosi gettókban élő néger
gyerekek mindent egybevéve rosszabbul szerepelnek az ötödik osztályban, mint az
elsőben. A szakirodalomból kitűnik, hogy ez a rossz teljesítmény nagyon
szorosan összefügg a társadalmi-gazdasági státusszal. Ám úgy tűnik, hogy a
szegregált etnikai csoportok még a többieknél is rosszabbul szerepelnek:
különösen az indiánok, a mexikói amerikaiak és a néger gyerekek. Mi New York
városában azt tapasztaltuk, hogy a néger gyerekek többsége nagyon rosszul
olvas; a beszédközösségben végzett vizsgálataink azonban feltárják, hogy a
helyzet még a korábban feltételezettnél is rosszabb. Ha az elszigetelt és
periférikus egyéneket elkülönítjük a központi korcsoportok tagjaitól, a
korcsoport tagok még rosszabb olvasási eredményeket produkálnak, és
tulajdonképpen egyáltalán nem tanulnak meg olvasni az iskolában töltött idő
alatt (Labov és Robins, 1969).
Amikor a
szakértők a városi gettókban élő gyerekekről beszélnek, az "alsó
osztályt" gyakran állítják szembe a "középosztállyal". Az
általunk és mások által végzett végzett szociolingvisztikai vizsgálatoknál
érdemes elkülöníteni egymástól az "alsó osztálybeli" és a
"munkásosztálybeli" csoportokat. Az alsó osztálybeli családok
általában anyaközpontúak vagy "matrifokálisak", nélkülözvén a
folyamatos anyagi támogatást nyújtó apát, míg a munkásosztálybeli család
általában ép nukleáris család, s az apa betanított vagy segédmunkát végez. A
gettókban tapasztalt tanulási problémák és az efféle társadalmi különbségek
között nem világos az összefüggés; semmi nem bizonyítja például, hogy az apa
jelenléte vagy távolléte szorosan összefüggene a tanulmányi eredménnyel[3]. Mindkét
családtípusból kerülnek ki tagok azokban a kortárscsoportokban, amiket
Dél-Harlem belső területén vizsgáltunk, s amelyek alapvetően a helyi kultúrát
testesítik meg. A gettókban érzékelt "kulturális depriváció" ellen
indított támadás egyértelmően az alsó osztálybeli családokra jellemző családi
struktúrákra irányul, holott az általunk tárgyalt tanulási kudarcok a
munkásosztálybeli és alsó osztálybeli gyerekeket egyaránt jellemzik.
A továbbiakban
éppen ezért a városi gettókban élő gyerekeket "alsó osztálybeli"
gyerekeknek fogom nevezni: a bennünket érdeklő populációt olyan gyerekek
alkotják, akik minden tekintetben részt vesznek az utca helyi kultúrális
miliőjében, és akik elidegenedtek az iskolarendszertől[4]. Nyilvánvalóban
az amerikai társadalom kasztrendszerének - ami lényegében egy "szín
jelző" rendszer - a következményeivel van itt dolgunk. Ezt mindenki
felismeri. A kérdés az, hogy a faji megkülönböztetés miféle módon gátol meg
gyerekeket abban, hogy megtanuljanak olvasni? Martin Deutsch és mások szerint a
"kulturális deprivációban" rejlik a válasz: a néger gyerekek
állítólag nélkülözik otthoni környezetükben azokat a kedvező tényezőket,
amelyek a középosztálybeli gyerekek számára lehetővé teszik, hogy jól
teljesítsenek az iskolában (Deutsch et al., 1967; Deutsch, Katz and Jensen,
1968). Ezek közé a tényezők közé tartozik a különféle kognitív készségek
kialakulása a felnőttekkel való verbális interakció útján, beleértve az
absztrakt érvelés, a folyékony beszéd és a hosszútávú célokra való
összpontosítás képességét. Az említett pszichológusok publikációikban más
társadalmi tényezőket is figyelembe vesznek[5]. A
deficit-elmélet azonban jóval többet foglalkozik azzal, hogy a néger gyerek
milyen interakcióba kerül a fehér társadalommal, mint azzal, hogy otthon nem
lép interakcióba az édesanyjával. A szakirodalomban nagyon kevés a néger
családokban zajló verbális interakciókal foglalkozó közvetlen megfigyelés; a
kérdezőbiztosok legfeljebb azt kérdik meg a gyerektől, hogy együtt vacsorázik-e
szüleivel, és ha igen, közben beszélget-e velük. Megkérdezik tőle azt is, hogy
szülei elviszik-e múzeumokba és kulturális rendezvényekre. Aztán ezt a kevés
adatot használják fel arra, hogy a laboratóriumban és az iskolában végzett
vizsgálatok hatalmas tömegét megmagyarázzák és értelmezzék.
A
legszélsőségesebb nézet, amely ebből az orientációból indul ki - és amelyet ma
széles körben elfogadnak - az, hogy az alsó osztálybeli néger gyerekeknek
egyáltalán nincs is saját nyelvük. Ez a felfogás először Basil Bernstein
írásaiban jelent meg, aki azt állította, hogy "az alsó osztálybeli nyelv
jórészt az itt és most történő dolgok egyfajta véletlenszerű 'emocionális'
járulékaiból tevődik össze" (Jensen, 1968, 118. oldal). Bernstein nézeteit
erős ellenszenv hatja át a munkásosztálybeli magatartás minden formájával szemben,
szerinte a középosztály nyelve minden tekintetben felsőbbrendű - lévén
"elvontabb és szükségszerűen valamelyest rugalmasabb, árnyaltabb és
kifinomultabb". Egész sor efféle nézeten át vezet az út Carl Bereiter,
Siegfried Engelmann és munkatársaik gyakorlati programjáig (Bereiter et al.,
1966, Bereiter és Engelmann, 1966). Bereiter programja egy iskolaelőkészítő
kurzus kialakításáról azon a feltevésen alapul, hogy a néger gyerekekkel el
kell sajátíttatni egy olyan nyelvet, amelyen tanulni tudnak, mert az ő empirikus
eredményeik azt támasztották alá, hogy ezek a gyerekek nyelvtudás nélkül
kerülnek iskolába. Bereiter négyéves néger gyerekeket vizsgált Urbanából, és
megállapította, hogy kommunikációjuk gesztusokra, "egy-egy szóra" és
"olyan összefüggéstelen szavak vagy kifejezések egész sorára"
szorítkozik, mint They mine vagy Me got juice. Bereiter
beszámol arról, hogy a néger gyerekek nem tudtak kérdéseket megfogalmazni, hogy
"túlzás nélkül... ezek a négyévesek képtelenek voltak arra, hogy bármiféle
megállapítást tegyenek". Továbbá, amikor ezektől a gyerekektől
megkérdezték: "Hol a könyv?", annyit sem tudtak, hogy a kérdés
megválaszolása végett az asztalra nézzenek, ahol a könyv feküdt. Bereiter
mindebből arra a következtetésre jutott, hogy a gyerekek beszédformái nem
többek különféle emocionális kiáltásoknál, és úgy döntött, hogy a továbbiakban
"saját nyelvvel nem rendelkező" gyerekekként kezeli őket. A gyerekek
beszédét a Bernstein-féle korlátozott kódként értelmezi: "a kulturálisan
deprivált gyerekek nyelve... nem csupán a standard angolnak egy fejletlen
változata, de alapvetően az expresszív magatartás illogikus formája is"
(Bereiter et al, 1966, 113. oldal). Az előkészítő tanfolyamra kidolgozott
programja lényegében abból áll, hogy a gyerekeket meg kell tanítani egy,
Engelmann által kitalált új nyelvre, amely olyan kérdések és válaszok
korlátozott körére szorítkozik, mint Hol van a mókus? A mókus a fában van. A gyerekeket nem
büntetik meg, ha a maguk zsargonját használják a játszótéren, de nem hagyják,
hogy az iskolában is így beszéljenek. Ha a Hol van a mókus? kérdésre A
fában illogikus zsargon formában válaszolnak, különféle módokon
felelősségre vonják őket és ráveszik arra, hogy azt válaszolják: A mókus a
fában van.
Azok a nyelvészek
és a pszicholingvisztikának azok a művelői, akiknek már volt alkalmuk dolgozni
néger gyerekekkel, hajlamosak rá, hogy merő ostobaságnak minősítsék a néger
gyerekek nyelvének efajta felfogását. Bereiter megfigyeléseit azonban
semmiféleképpen nem tarthatjuk hamisnak: nem kitalált megfigyelések ezek,
hanem, éppen ellenkezőleg, világosan láttatják diák és tanár magatartását,
amely bármely osztályban előfordulhat. Mi, akik az iskola és a felnőttek uralta
családi környezeten kívül végezzük a munkánkat[6], nem találkozunk
így viselkedő néger gyerekekkel, de számos alkalommal kértek meg bennünket
arra, hogy segítsünk a verbális deprivációról efféle teszthelyzetekben végzett
kutatások eredményeinek elemzésében.
Itt van például
egy néger fiúval felvett interjú teljes szövege. Efféle interjúkat százával
készítettünk egy New York városi iskolában. A fiú belép egy szobába, ahol egy
nagytermetű, barátságos, fehérbőrű interjúkészítő várja. Utóbbi egy
jegyzettömböt vagy egy tőzoltókészüléket tesz elé az asztalra, és azt mondja:
"Mondjál nekem bármit, amit tudsz erről". (Az interjúkészítő további
megjegyzéseit zárójelbe tettük.)
[12
másodpercnyi csönd]
(Szerinted hogy
néz ki?)
[8
másodpercnyi csönd]
Mint egy őrhajó.
(Hmmmm.)
[13
másodpercnyi csönd]
Mint egy je-et.
[12
másodpercnyi csönd]
Mint egy
repülőgép.
[20
másodpercnyi csönd]
(Milyen színű?)
Narancssárga. [2
másodpercnyi csönd] És fe-hér. [2 másodpercnyi csönd] és zöld.
[6
másodpercnyi csönd]
(És mire tudnád
használni?)
[8
másodpercnyi csönd]
Je-et.
[6
másodpercnyi csönd]
(Ha két ilyened
lenne, mit csinálnál velük?)
[6
másodpercnyi csönd]
Az egyiket odaadnám
vala-kinek.
(Hmmmm. Szerinted
kinek kellene?)
[10
másodpercnyi csönd]
Cla-rence-nek.
(Mm. Szerinted
hol lehetne ilyet szerezni?)
A boltban.
(Oké!)
Itt ugyanazzal a
hárító, egy szótagos nyelvi magatartással találkozunk, mint amilyenről Bereiter
számol be. Miféle helyzet hívja elő ezt a magatartást? A gyerek aszimmetrikus
helyzetben van, melyben bármit, amit mond, a szó szoros értelmében ellene lehet
fordítani. Számos módját megtanulta már annak, hogy ne mondjon semmit
mindenféle helyzetben, és minden tőle telhetőt el is követ, hogy így legyen.
Feltűnő a hanglejtés is, néger gyerekek gyakran beszélnek így, ha olyan
kérdésre kell válaszolni, amelyre a felelet nyilvánvaló. A szóbanforgó
hanglejtésben a válasz úgy is értelmezhető: "Na, most elégedett
vagy?"
Ha azt mondjuk,
hogy ez az interjú a gyerek verbális képességeit méri, akkor az interjú azt is
mutatja, hogyan tudja megvédeni magát egy számára ellenséges és fenyegető
helyzetben. Sajnos azonban a szakértők az efféle interjúk ezreit a gyerek
verbális képességeinek, vagy egyszerűbben "verbalitásának" mérésére
használják fel; az érvelés úgy szól, hogy a verbalitásnak ebben a hiányában
rejlik a rossz iskolai teljesítmény magyarázata. Az Operation
Headstart és más fejlesztési programok nagyrészt a "deficit
elméleten" alapulnak - azon a felfogáson, mely szerint az efféle interjúk
valóban mérik a gyerek verbális képességeit, azt a verbális stimulációt pedig,
melyet a gyerek nélkülöz, biztosítani lehet valamilyen előkészítő környezetben.
Nem az
interjúkészítő alkalmatlanságának következménye az a verbális magatartás, amit
a gyerek a fenti vizsgálati helyzetben tanúsít. Ez a magatartás inkább azoknak
a rendszeres szociolingvisztikai tényezőknek a következménye, amelyek felnőttre
és gyerekre egyformán hatnak ebben az aszimmetrikus helyzetben. A városi gettó
területeken végzett munkánk során gyakran találkoztunk efféle magatartással.
Többnyire 10-17 éves fiúkkal dolgoztunk; valahányszor kiterjesztettük
vizsgálódásunk körét 8-9 évesekre, érzékeltük, hogy a kisebb gyerekek verbális
képességeit másféle technikákkal lehet feltárni. Egyszer interjúsorozatot
kezdtünk el készíteni a "Viharmadarak" fiatalabb testvéreivel az 5.
sugárúton. Az alábbi interjút Clarence Robins készítette a 8 éves Leon L-lal,
aki, mint alább olvasható, minimális érdekődést tanúsított olyan témák iránt,
melyek, más interjúk alkalmával élénk érdeklődést váltottak ki az idősebb
fiúkból.
CR: Ha azt
látnád, hogy valaki rugdos vagy bottal ver valaki mást a játszótéren, mit
csinálnál?
Leon: Mmmm.
CR: Tegyük fel,
hogy ez szabályos módon vívott harc lenne.
Leon: Nem tudom.
CR: Nem tudod?
Tennél-e valamit...hm? Nem hallak.
Leon: Nem.
CR: Láttál már
olyat, hogy valakit nagyon megvernek?
Leon: ...Dehogy.
CR: És te, te
keveredtél már verekedésbe?
Leon: Dehogy.
CR: Valakivel,
aki nagyobb volt nálad?
Leon: Dehogy.
CR: Soha nem
verekedtél?
Leon: Dehogy.
CR: Soha nem
kötöttek beléd?
Leon: Dehogy.
CR: Soha nem
ütöttek meg?
Leon: Dehogy.
CR: Hogy-hogy
nem?
Leon: Nem 'tom.
CR: És te sem
ütöttél meg soha senkit?
Leon: Dehogy.
CR: (hitetlenkedve) Soha nem
ütöttél meg senkit?
Leon: Nem.
CR: Na ne,
fiacskám, ezt ne akard elhitetni velem.
Lehetséges, hogy
Leon itt védekezik, nem akarván, hogy rosszalkodással vádolják, hiszen Clarence
tudja, hogy Leon szokott verekedni, elveszi a kisebbek ceruzáját stb. Ám ha
semlegesebb témát választunk, a minta megismétlődik:
CR: Szoktál,
szoktál tévézni? Figyelj, Leon... szeretsz tévézni? (Leon bólint) Mi a kedvenc
mősorod?
Leon: Hmmm....
rajzfilmeket nézek.
CR: Melyik a
kedvenced? Melyik film a kedvenced?
Leon: A Superman.
CR: Igen? Láttad
a Supermant tegnap, vagy tegnapelőtt? Mikor láttad utoljára a Supermant?
Leon:
Szombaton...
CR: Szombaton?
Miről szólt? Emlékszel a történetre?
Leon: Hát.
CR: Nem emlékszel
a történetre, hogy mit csinált a Superman?
Leon: Nem.
CR: Nem
emlékszel, mi történt?
Leon: Nem.
CR: Értem. Mit
nézel még szívesen a tévében?
Leon: Mit????...
mmmm ... (összezárt szájjal hallatt hangot)
CR: Nos? (4
másodperc)
Leon: Mi?
CR: Mit szeretsz
még nézni?
Leon: A Mi-ighty
Mouse-t...
CR: És mit még?
Leon: Hát... mmm
...
A gyerek ezt a
non-verbális magatartást egy olyan kontextusban tanúsítja, mely viszonylag
kedvező a felnőtt-gyerek interakció szempontjából; mivel a felnőtt néger férfi,
aki a Harlemben nevelkedett, jól ismeri az adott lakóhelyi környezetet és az
ott élő fiúkat. Felkészült interjúkészítő, aki nagyon jól alkalmazza a verbális
reagálás életkor szerint differenciált technikáit, és ebből a szempontból
sokkal kedvezőbb helyzetben van, mint a tanárok vagy kísérletezők többsége.
Ebben az esetben azonban még az ő készségei és személyisége sem elég a
társadalmi korlátok ledöntésére.
Amikor
áttekintettük a Leonnal felvett interjú jegyzőkönyvét, elhatároztuk, hogy a
segítségével próbára tesszük ismereteinket a beszédet meghatározó
szociolingvisztikai tényezőkről. A szociális helyzetet megváltoztattuk. A
Leonnal felvett következő interjúra Clarence
1 hozott
magával sült krumplit, hogy az "interjú" valamivel kedélyesebb
legyen;
2 magával
hozta Leon legjobb barátját, a 8 éves Gregoryt;
3 csökkentette
a magasságbeli különbséget (amikor Clarence leült Leon szobájának padlójára,
fele akkorára zsugorodott);
4 tabu
szavakat és tabu témákat iktatott be, és Leon nem kis meglepetésére
bebizonyította, hogy nem kell félnie annak, aki nem odavalót mond a
mikrofonunkba.
Ezek
a változások szembetűnő hatással voltak a beszélgetés időtartamára és
stílusára.
CR: Van-e valaki,
aki azt mondja: A mamád pisit iszik?
Leon: (gyorsan,
lélegzetvételnyi időt sem hagyva magának) I-igen!
Greg: Hajaj!
Leon: És az apád
kakit eszik reggelire!
CR: Ujjuj! (nevet)
Leon: És azt
mondják, apád - apád kakit eszik vacsorára!
Greg: Ha
belémkötnek, azt mondom: K.B.R.
CR: Ez mit
jelent?
Leon: Kongói
boxos rabló (nevet)
Greg: Kongói
boxos rabló! (nevet)
Greg: Én meg azt
mondom nekik: F.F.
CR: Az meg
micsoda?
Greg: Fekete fiú
(Leon közben a krumplit majszolja) Ó, nem az A.F.F.
CR: A.F.F. Az meg
micsoda?
Greg: Amcsi
fekete fiú!
CR: Aha...
Greg: Az amcsik
azok a fehérek, világos?
Leon: És Allahról
beszélnek.
CR: Tényleg?
Greg: Tényleg.
CR: És mit
mondanak Allahról?
Leon: Allah -
Allah isten.
Greg: Allah-
CR: És még mit
mondanak?
Leon: Nem 'tom.
Greg: Allah -
Allah isten. Allah az egyetlen isten, Allah -
Leon: Allah isten
fia.
Greg: És tud
varázsolni?
Leon: Dehogy.
Greg: Én tudom,
ki tud varázsolni.
CR: Ki?
Leon: Az isten,
az igazi.
CR: Ki tud
varázsolni?
Greg: A
"po" fia - (CR: Micsoda?) Mondom, a po'k chop Isten! ő csak csak egy
po'k chop Isten![7] (Leon kuncog)
A
"nem-verbális" Leon most mindent elkövet, hogy szóhoz jusson; Gregory
és Leon legalább annyit beszélgetnek egymással, mint az interjúkészítővel.
Közvetlenebb
módon hasonlíthatjuk össze a két interjút, ha szemügyre vesszük a verekedésről
szóló részt. Leon egyfolytában tagadja, hogy verekszik, de már nem használhat
egyszótagú válaszokat, Gregory pedig úgy cáfolja, ahogyan arra Clarence Robins
egymaga nem volt képes.
CR: Szóval, azt
mondtad, volt ez a verekedés, engem azonban az a verekedés érdekel, amiben te
voltál benne.
Leon: Nem voltam
benne verekedésben. (I ain't had no fight.)
Greg: De igen!
Barry mondta.
CR: Azt mondtad,
verekedtél! Verekedtél Butchie-val,
Greg: És
Garland... meg Michael azt mondja
CR: És Barry
Leon: Én nem
mondtam; te mondtad, Gregory!
Greg: Te mondtad.
Leon: Tudod, hogy
mondtad!
Greg: Azt
mondtad, Garland, emlékszel?
Greg: Te mondtad,
hogy Garland! Igen, te mondtad!
CR: Te mondtad,
hogy Garland, így igaz.
Greg: ő azt
mondta, Mich - én azt mondtam Michael.
CR: Verekedtél
Garland-nal?
Leon: Aha.
CR: Verekedtetek,
és ő megvert!
Greg: Igen!
Leon: Nem, soha
nem verekedtem Butch-csal!...
Ugyanez a
ismétlődik más helyi témák kapcsán: az interjúkészítő elmondja, hogy a
környéken mit pletykálnak Leonról, Gregory pedig tanúként működik közre.
CR:...Te,
Gregory! Ezt a környéken hallottam... de nem mondom meg, hogy ki mondta...
Leon: Ki mondta?
CR: Azt mondta
rólad...
Leon: Ki volt az?
Greg: Majd én
megmondom!
CR: Azt mondták -
azt mondják, hogy te csak David Gilberttel játszol.
Leon: Így van!
Így van! Így van!
Greg: Szóval vele
játszol!
Leon: Többé nem
játszom vele! (I'on' play with him no more!)
Greg: De igenis
játszol!
Leon: Többé nem
játszom vele! (I'on' play with him no more!)
Greg: Emlékezzél
csak, ott voltam én is meg Robbie is.
Leon: Nem így
volt.
Greg: Petey meg
te elmentetek Gilberték házába, nem emlékszel? Bizony!!
Leon: Na jó... de
visszajöttem, és többé nem megyek hozzájuk... (I hade came back out, an'I ain't
go to his house no more)
A megfigyelő most
már kénytelen alaposan megváltoztatni véleményét Leon verbális képességeiről.
Az egyszótagú beszélő, akinek semmiről nem volt mondanivalója, és aki nem
emlékszik rá, hogy mit csinált tegnap, eltűnt. Ehelyett itt van két fiú,
akiknek annyi beszélnivalójuk van, hogy folyton félbeszakítják egymást, akik
szemmel láthatóan minden gond nélkül használják az angol nyelvet, hogy
kifejezzék magukat. Mi pedig oly sok beszédet kapunk tőlük, a nyelvtani
eszközök olyan gazdag tárházát, amelynek segítségével elemezni tudjuk a nem
standard néger angol struktúráját: negatív egyezés (I'on' play with him no
more!), előidejőség (had came back out), negatív
perfektum (I ain't had), negatív preterítum (I ain't go) és így tovább.
A beszéd feletti
szociolingvisztikai ellenőrzés demonstrálásának ezt a módját most már
alkalmazhatjuk más vizsgálati helyzetekre is - beleértve az iskolában végzett
IQ és olvasási teszteket is. Mondani sem kell, hogy a standard vizsgálatok
egyike sem tudja megközelítőleg sem felmérni Leon verbális képességeit. Leon
ezeken a vizsgálatokon mindig egy olyan egyszótagú szavakat használó, idétlen,
nem-törődöm, ügyefogyott gyerek benyomását fogja kelteni, mint ahogyan az első
interjú alkalmával tette. A tanár Clarence Robinsnál sokkal kevésbé alkalmas
rá, hogy beszédre késztesse ezt a gyereket; Clarence ismeri a lakóhelyi
közösséget, azokat a dolgokat, amiket Leon csinál, és azokat a dolgokat,
amikről Leon szeretne beszélgetni. A felnőtt és gyerek szemtől-szembeni
konfrontációjában azonban túlságosan aszimmetrikusak az erőviszonyok. Ez nem
jelenti azt, hogy nincsenek néger gyerekek, akik sokat beszélgetnek, amikor
egyedül vannak egy felnőttel, vagy hogy egy felnőtt ne tudna közelkerülni
bármelyik gyerekhez. Azt jelenti, hogy a verbális magatartás alakulásában a
szociális helyzet meghatározó szerepet játszik, és hogy egy felnőttnek
megfelelő szociális viszonyba kell kerülnie egy gyerekkel, ha meg akarja tudni,
hogy az mire képes. Márpedig ez az, amit sok tanár nem tud megtenni.
A gettó
területeken végzett munkánk során merőben más kép alakult ki bennünk a néger
gyerekek beszéd-szokásairól, mint amilyenekről Deutsch, Engelmann és Bereiter
beszámolt. Mi azt látjuk, hogy egy gyerek reggeltől-estig valósággal fürdik a
verbális stimulációkban. Mi sok olyan beszéd-eseménynek voltunk tanúi, melyek a
megfelelő verbális készség alkalmazásán alapulnak: hangképzésen, éneklésen,
köszöntőkön, összefüggéstelen beszéden, hangoskodáson - egész sor olyan
tevékenységen, melyben az egyén a rá jellemző nyelhasználat segítségével tesz
szert státuszra[8]. Azt látjuk,
hogy a kisebb gyerek az idősebb gyerekektől próbálja elsajátítani ezeket a
készségeket - az idősebb korcsoportok tagjaival együtt kóborolva a külvárosban,
s legjobb tudása szerint utánozva ezt a magatartást. Semmiféle összefüggést nem
látunk az utcai kultúrára jellemző beszédesemények során tanúsított verbális
készség és az iskolai előmenetel között.
Bőbeszédőség
Kétségtelenül
sokféle verbális készség van, amit a gettókban élő gyerekeknek el kell
sajátítaniuk, hogy jól szerepeljenek az iskolai helyzetekben, és ezeknek a
készségeknek egy része valóban a középosztálybeliek verbális magatartására
jellemző. A hibátlan helyesírás, az elvont szimbólumok alkalmazásában szerzett
gyakorlat, az a képesség, hogy valaki világosan el tudja magyarázni a szavak
jelentését, és a latinból eredő szavak szélesebb körének ismerete - ezek
mind-mind értékes tudásanyagot jelenthetnek. No de valóban igaz-e az, hogy minden középosztálybeli
verbális szokás funkcionális és kívánatos az iskolai helyzetekben? Mielőtt a
közéosztálybeli verbális stílust ráerőszakoljuk más kulturális csoportokhoz
tartozó gyerekekre, ki kell derítenünk, hogy ez a stílus milyen mértékben segíti
elő az elemzés és általánosítás fő feladatát, és milyen mértékben csupán
stilisztikai - vagy akár diszfunkcionális tényező. A közép- és főiskolás
középosztálybeli gyerekek minden kényszer nélkül olyan bonyolult mondatokban
fejezik ki magukat, hogy az oktatók kétségbeesetten próbálják egyszerűbbé és
világosabbá tenni nyelvezetüket. Minden tekintélyes folyóiratban találkozhatunk
a zsargon és az üres elaboráció példáival - hogy a velük kapcsolatos
panaszokról ne is beszéljünk. Vajon a Bernstein-féle "kidolgozott
kód" csakugyan olyan "rugalmas, árnyalt és kifinomult", mint
egyes pszichológusok vélik? (Jensen 1968, 119. oldal). Egyszersmind nem
fellengzős, redundáns és üres is? Nem annyira magasabbrendű kód vagy rendszer,
mint inkább egész egyszerűen egy kidolgozott stílus?[9]
A
beszédközösségben végzett munkánk fájdalmasan nyilvánvalóvá teszi, hogy a
munkásosztálybeli beszélők sok tekintetben hatásosabban mesélnek, érvelnek és
vitatkoznak, mint sok középosztálybeli, aki a lényegtelen részletek egész
tömegét alkalmazza, aminek következtében időt veszít, rosszul minősít és
beszéde partalanná válik. Sok szakíró próbál megszabadulni a középosztálybeli
stílusnak attól a részétől, ami üres állítás csupán és megtartani azt a részt,
ami szükséges a pontossághoz. Az az átlagos középosztálybeli beszélő viszont,
akivel mi találkozunk, nem tesz ilyen erőfeszítést; ő belegabalyodik a
bőbeszédőség hálójába, s a tőle független szociolingvisztikai tényezők
áldozatává válik.
Nem teszek
kísérletet arra, hogy ezt az érvelést rendszerezett bizonyítékok meghatározott
mennyiségével támasszam alá, bár hozzáteszem, ki lehet alakítani
mértékegységeket, amelyek mutatják, hogy a középosztálybeli beszélők milyen
messze kerülhetnek ettől a ponttól. Szeretnék szembeállítani két beszélőt, aki
nagyjából ugyanarról a témáról beszél - a hittel összefüggő kérdésekről. Az
egyik Larry H., a Jets nevő utcai banda kemény magvának 15 éves tagja, akivel
John Lewis veszi fel az interjút. Larry a banda egyik leghangosabb és
legdurvább tagja, aki ügyet sem vet az udvariasság bevett szabályaira.[10] Aki e sorokat
olvassa, abból alkalmasint eléggé negatív reakciókat váltana ki az első
találkozás Larryvel: valószínű, hogy semmivel sem kedvelné inkább, mint
tanárai. Larry bajkeverő mind az iskolában, mind azon kívül; az iskola
vezetősége a 11. osztályból visszahelyezte a 9-ikbe és további intézkedéseket
helyezett kilátásba.
JL: Tudod-e, mi
történik veled azután, hogy meghalsz?
Larry: Igen,
tudom.
JL: Mi?
Larry: Miután a
földbe raknak, a testünk csontokká válik, aztán kész.
JL: Mi történik a
lelkeddel?
Larry: A lelkem -
amint meghalok, a lelkem távozik belőlem.
JL: És hová
távozik a lélek?
Larry: Az attól
függ...
JL: Mitől?
Larry: Egyesek
azt mondják, aki jó, annak a lelke a mennyországba kerül... aki rossz, annak a
lelke a pokolba. A francba! Szerintem a lélek mindenképpen a pokolba kerül,
akár jó, akár rossz.
JL: Miért?
Larry: Hogy
miért? Megmondom, miért. Azért, mert senki nem tudja igazán, hogy mi az Isten.
Tudja, azért, mert szerintem vannak fekete istenek, rózsaszín istenek, fehér
istenek, mindenféle színű istenek, és senki nem tudja igazán, mi az, hogy
isten. És hülyeség azt mondani, hogy aki jó, az a mennyországba kerül, mert nem
kerül a mennyországba, mert nincsen mennyország.
Larry a standard
angollal (SE) szembeállított nem-standard néger angol (NNE) paradigmatikus
használója. Nyelvtani fordulataiból az derül ki, hogy nagyon ügyel az NNE olyan
jellegzetes formáira, mint a negatív inverzió (don't nobody know...), a negatív
egyezésre (you ain't goin' to no heaven...), a be invariánsra (when
they be sain'...), az SE there-jét helyettesítő it névmásra (it
ain't no heaven...), a kopula tetszőleges elhagyásara (if you're good... if you
bad...) és a segédigék teljes alakjaira (I have seen...). Ebben a
részben egyetlenegyszer érződik az SE befolyása, akkor, amikor doesn't szerepel az
NNE-ben bevett don't helyett. Larry ugyanakkor az NNE retorikus
stílusának paradigmatikus példáját adja: képes arra, hogy egy bonyolult
érvelést összgezzen néhány szóban, véleményeit erőteljesen fejezi ki, minősítés
vagy fenntartás nélkül. Amit mond, nagyszerűen jegyezhető, és a vele készített
interjúk sok mindent elárulnak az NNE felfogásáról. Már-már azt mondhatjuk,
hogy Larry beszéli az NNE kultúrát (lásd Labov, Cohen, Robins és Lewis, 1968, 2.
k-tet, 38, 71-73, 291-292 oldalak).
Bennünket különösen
az idézett rész logikai formája érdekel. Larry az interdependens feltevések
bonyolult csoportját sorakoztatja fel, melyeket úgy fejthetünk ki, ha lineáris
rendszerbe foglaljuk az SE megfelelőket. Az alapvető érvelés nem más, mint két
feltevés tagadása.
(A) Ha jó vagy,
(B) akkor a lelked a mennyországba kerül.
(-A) Ha rossz
vagy, (C) akkor a lelked a pokolba kerül.
Larry
tagadja B-t és azt állítja, hogy (A) vagy (-A) esetén (C) igaz. Érvelését a
következőképpen összegezhetjük:
(1) Mindenkinek
másféle elképzelése van Istenről.
(2) Tehát senki
nem tudja valójában, hogy Isten létezik-e.
(3) Ha van
mennyország, az Isten mőve.
(4) Ha Isten nem
létezik, nem teremthetett mennyországot.
(5) Mennyország
tehát nem létezik.
(6) Ami nem
létezik, oda nem kerülhetsz.
(-B) Tehát nem
kerülhetsz a mennyországba.
(C) Tehát a
pokolba kerülsz.
Az érvelés menete
a következő: (C), mert (2), mert (1), ezért (2), ezért (-B), mert (5) s (6). Az
érvelés részint implicit: (2), amiből (-B) következik, figyelmen kívül hagyja a
(3) és (4) láncszemeket, és ebben az intervallumban Larry (2)-től (5)-ig (Nobody
knows if there is - Senki nem tudja, hogy van-e-től there is know-ig) erősíti meg
a feltevéseket. Az érvelés máskülönben explicit, valamint tömör. A komplex
érvelés Larry utolsó mondatában összegződik, amely formálisan (-B) függését
mutatja (5) és (6)-tól:
És ha azt
mondják, ha jó vagy, a mennyországba kerülsz
(tehát A
esetén B következik be)
Ez
hülyeség.
(abszurd)
Mert
úgysem kerülsz a mennyországba
(mert -B igaz)
Mert
mennyország nem létezik.
((5) és (6)
igaz).
Ez a hipotetikus
érvelés nem igazán komoly szinten folyik. Gondolatokkal őzött játék, afféle
riposztozás, melyben a szembenálló felek a verbális eszközök széles körét
alkalmazzák, hogy nyerjenek. Nincs személyes elkötelezettség egyik feltevés
mellett sem, és, mint a (2-5) szekvencia esetében láttuk, a szembenálló felek
rugalmasan kezelik a logika szabályait, hogy alátámasszák érvelésüket. Ám ha az
egyik a logika szabályaira hivatkozik, azokat mindketten tiszteletben tartják.
Az általa felvett interjúkban John Lewis gyakran alkalmazza ezt a húzást, és
Larry ilyenkor mindig elismeri érvelése hatásos voltát, és mindig a logika
szabályai szerint riposztozik. A mi esetünkben John Lewis rámutatott arra a
téveszmére, hogy a (2-3-4-5-6) érvelés (-C)-hez, valamint (-B)-hez vezet,
úgyhogy nem használható fel Larry állításainak (C) alátámasztására:
JL: Ha nincs
mennyország, hogyan létezhet pokol?
Larry: Hát, hogy
is mondjam. Szóval nincs pokol, mert tudja, az a pokol, amiben mi vagyunk!
JL: Ez lenne a
pokol?
Larry: Igen, a
pokol, amiben mi vagyunk!
Larry válasza
gyors, lelemélyes és határozott. Tagadja, hogy a (3-4-5) érvelést a pokolra
alkalmazná, mivel a pokol itt van a földön, ezért (C) következtetés helytálló.
Ezek nem kész, vagy előregyártott vélemények hanem új feltevések, melyeket
azért talált ki, hogy a játszmában felülkerekedjen a logikai érvelésben. Az
olvasó persze nem érzékelheti Larry mentális mőveleteinek gyorsaságát és
pontosságát. Larry nem kalandozik el, vagy nem esik az értelmetlen bőbeszédőség
hibájába. Amit először mondott a (2) az egyetlen ismétlés, amely megelőzi és
követi a (1)-et. Sokan állítják, hogy a nem-standard köznyelv nem alkalmas
absztrakt vagy hipotetikus kérdések feldolgozására, valójában azonban a
nem-standard néger angolt beszélők nagy örömüket lelik abban, hogy a
legvalószínűtlenebb és a legproblematikusabb kérdéseken próbálják ki
szellemességüket és logikájukat. Annak ellenére, hogy Larry H. nem hisz
Istenben, és épp most tagadta, hogy bármit is tudna róla, John Lewis a
következő hipotetikus kérdést teszi fel:
JL: ... Tegyük
fel, hogy van Isten. Milyen színű? Fehér vagy fekete?
Larry: Hát, ha
van Isten... akkor nem tudom, hogy milyen színű, nem tudnám megmondani - senki
nem tudná megmondani, hogy valójában milyen színű lenne.
JL: De tegyük
fel, hogy van Isten.
Larry: Hát nem
tudom...
JL: Csak azt
mondom, tegyük fel, hogy van Isten. Milyen színű lenne: fehér vagy fekete?
Larry: ...Fehér
lenne, uram.
LJ: Miért?
Larry: Hogy
miért? Megmondom miért. Azért, mert nálunk a fehérnek megvan mindene, érti? A
niggernek meg nincs semmije, tudja? Ért engem? Szóval, fekete isten nem lehet,
mert ilyen hülyeséget egy fekete isten nem csinál.
Larry e
kérdésekre adott válaszai meggyőznek arról, hogy a fiú egy szakavatott beszélő,
aki "szellemi jelenlétét verbálisan tudja igazolni" és sokféle célból
nagyszerűen tudja alkalmazni az angol nyelvet. Larry válasza John Lewisnak az
előzőhöz hasonlóan komplex érvelés. Bár nem a standard angol szabályai szerint
fogalmaz, szavait világosan értik azok is, akik nem ismerik a néger nyelvet. A
standard angol szerint megfogalmazott válasz valahogy így hangozhatna:
"Nos, tudja, Isten nem fekete, mert ha az lenne, másképp rendezte volna el
a dolgokat."
Az olvasó
bizonyára elgondolkodott már azon, hogy elemzésünk a standard angol szabályait
követi és óhatatlanul feltette magában a kérdést: miért nem a nem standard
angolt hasnáljuk, vagy a mi saját, nem standard dialektusunkat? Nos, ebben
elsősorban és természetesen a szilárdan rögzült társadalmi konvenciók egyike
játszik közre. Minden közösség egyetért abban, hogy a standard angol a formális
írás és a nyilvános kommunikáció "megfelelő" médiuma. Továbbá,
valószínűnek tűnik, hogy a standard angolnak van egy előnye a nem standard néger
angollal szemben, a felszíni formák explicit elemzésekor, márpedig mi most itt
ezt tesszük. A harmadik és a negyedik részben még visszatérünk erre a
szembeállításra az explicit fogalmazás és a logikus kifejtés között.[11] A standard
angolt mint a középosztálybeli beszélők informális szóbeli kommunikációjának
eszközét érdemes elsődleges természetes közegében vizsgálni.
Térjünk át a
másik beszélőre, egy felsőosztálybeli, főiskolai végzettségő néger férfira,
akivel Clarence Robins vett fel interjút a közép-harlemi felnőttek körében
végzett felmérésünk során.
CR: Van-e
tudomása olyasvalamiről, hogy valakit álmában meglátogatott egy elhunyt?
Charles M.: Nos,
még a szüleimtől is hallottam, hogy létezik ilyesmi, hogy álmokban megtörténik
ilyesmi, és az álmok időként valóra válnak. Nekem még soha nem volt olyan
álmom, ami valóra vált volna. Soha nem álmodtam arról, hogy valaki meg fog
halni, és aztán tényleg meghalt, vagy hogy tíz dollárom lesz másnap, és aztán
valahogy tíz dollár került a zsebembe. Nem igazán hiszek az ilyesmiben, nem
hiszem, hogy ez igaz lenne. A boszorkányságban azonban valahogy hiszek. Hiszem,
hogy bizonyos kultúrákban létezik boszorkányság, vagy a boszorkányság
valamilyen tudománya; úgy vélem, nem csupán hit kérdése az, hogy
létezik-e boszorkányság. Hiszem, hogy létezik olyasmi, hogy egy személy
valamilyen lelkiállopotba tudja hozni magát, vagy hogy el tudja
kábítani magát, s így egy bizonyos lelkiállapotba kerülhet, és ezt, ezt
valójában boszorkányságnak lehet tekinteni.
Charles M.
nyilvánvalóan "jó beszélő", akiről a hallgatónak rögtön az a
benyomása támad, hogy tanult, intelligens és őszinte ember. Kedves és vonzó
személy - az a fajta ember, akit a középosztálybeli hallgatók akár egy
"pályaalkalmassági" vizsgálaton, akár mint lehetséges barátként
nagyon sokra értékelnek.[12] Nyelvezete
mérsékeltebb és kiegyensúlyozottabb, mint Larryé; mindent elkövet, hogy
indokolja véleményeit, és szemmel láthatóan igyekszik tartózkodni a rossz
megfogalmazásoktól vagy a túlzásoktól. Mindebből adódik az idézett szöveg
elsődleges jellemzője - a bőbeszédőség. Szó szót követ,
egyes szavak módosítanak és minősítenek, mások megismétlik vagy körülírják a fő
érvet. Nézzük, miről is szól az idézett rész első fele. Nos, válasz az álmokkal
kapcsolatban feltett első kérdésre. Röviden:
1 Egyesek szerint az álmok időnként
valóra válnak.
2 Nekem még soha nem volt olyan álmom,
ami valóra vált volna.
3 Ezért nem hiszek a dologban (1).
Több jellegzetes
töltelékszó és -kifejezést tűnik fel: such a thins as, some things like that,
particularly. A (2) után két példa hangzik el álmokról, amelynek inkább
talán (1) után kellett volna következnie. A (3) feltevés, nem tudni miért,
kétszer megismétlődik. Charles M. válasza mindazonáltal eléggé a kérdésre
irányul. Ezután önszántából beszél arról, hogy hisz a boszorkányságban, ami azt
mutatja, milyen nehéz helyzetben vannak azok a középosztálybeli beszélők, akik
(a) ki akarják fejezni hitüket valamiben, de (b) józan ítélető, racionális
ember színében kívánnak feltűnni, aki mentes a babonáktól. Charles M. öt szóban
is megfogalmazhatta volna alapvető feltevését:
De
hiszek a boszorkányságban.
Mindezt azonban
(angolul - a fordító) pontosan száz szóban teszi meg anélkül, hogy így többet
mondott volna. A következő idézetekben zárójelbe raktuk az elhagyható, mert a
mondanivaló jelentését nem változtató töltelékszavakat.
1. "I [do]
feel, though, that therei s [such a tings as] witchcraft". A feel (érzek) a
"hiszek" (believe) eufemisztikus változata.
2. "[I do
feel that] in certain cultures [there is such a thig as witchcraft]" Ennek
az ismétlésnek a jelek szerint csak az a rendeltetése, hogy bevezesse a culture szót, amivel a
beszélő tudatni kívánja velünk, hogy hallott már az antropológiáról. Vajon mit
jelent a certain cultures (bizonyos kultúrák)? Azt, hogy a
"mi kultúránk", vagy azt, hogy "nem minden kultúra"?
3. "[or some
sort of science of witchcarft.]" Ez a bővítés tartalmilag egyáltalán nem
világos. Szembeállítható-e a "tudományos" boszorkányság az egyszerű
boszorkánysággal?[13] A bővítés
elsősorban azt a célt szolgálja, hogy bevezesse a "tudomány" szót,
amelynek azonban a jelek szerint semmi kapcsolata nincs az utána mondottakkal.
4. "I don't
think it's just [a matter of] beleiveing hard enough that [there is such a
thing as] witchcraft." A beszélő úgy érvel, hogy a boszorkányság nem
csupán hit; hogy valami több annál.
5. "I [do] believe that [there
is such a thing that] a person an put himself in a state of mind...that [could
actually be consider] witchcraft." Eszerint a boszorkányság valamiféle
lelkiállapot lenne, amely különbözik a (4)-ben tagadott hittől?
6. "or that
somethig could be given them to intoxicate them [to a certain frame of
mind]..." Ez a bővítés vezeti be a harmadik tanult szót: intoxicate (elkábítani).
Ennek a résznek az üressége még nyilvánvalóbbá válik, ha eltávolítjuk az
ismétléseket, a divatos szavakat és a stilisztikai díszítéséket:
De
hiszek a boszorkányságban.
Nem hiszem, hogy
a boszorkányság csupán egy hit lenne.
Egy
személy hozhatja magát vagy kerülhet olyan lelkiállapotba, ami boszorkányság.
Ha töröljük a
felesleges és az olyan divatos szavakat, mint tudomány, kultúra és elkábítani,
Charles M. már nem is tűnik annyira elsőrangú gondolkodónak. Első olvasásra
csak azért tartottuk jó beszélőnek, mert régóta kondicionálódott reagálásunk a
középosztálybeli bőbeszédőségre: tudjuk, hogy a tanult emberek használnak ilyen
stilisztikai eszközöket, és hajlamosak vagyunk rá, hogy a tanult emberekről
feltételezzük: valami intelligenset mondanak. Reagálásunk egy értelemben pontos
is: Charles M. valóban tanultabb, mint Larry. No de vajon racionálisabb,
logikusabb vagy intelligensebb is? Jobban végig tud gondolni egy problémát,
hogy végül eljusson megoldásához? Könnyebben boldogul-e absztrakciókkal? Semmi
okunk nincs rá, hogy így gondoljuk. Charles M.-nek sikerül közölnie velünk,
hogy tanult ember, végülis azonban nem tudjuk, hogy mit akar mondani, és ő sem
tudja.
Az előző részben
megpróbáltam kifejteni annak a mítosznak az eredetét, hogy az alsó osztálybeli
néger gyerekek non-verbálisak. Az iménti példák vélhetően segítenek a másik
mítosz tisztázásában, mely szerint a középosztálybeliek nyelve eleve
alkalmasabb absztrakt, logikailag bonyolult és hipotetikus kérdések
feldolgozására. Ezeknek a példáknak szándékoltan van egy bizonyos negatív
hatásuk. Nem ellenőrzött kísérletek: ellenkezőleg, ez és a megelőző rész arról
van hivatva meggyőzni az olvasót, hogy a bizonyítékként bemutatott ellenőrző
kísérletek félrevezetőek. Az egyetlen, ami "ellenőrizetlen" a mi
kísérleteinkben, az a stílusok felszíni formája: minden gyerek ugyanazt a
kérdést kapja: "Mit gondolsz a halálbüntetésről?" vagy "Mondjál
nekem, amit tudsz erről." A beszélő azonban értelmezi ezeket a kéréseket,
és az a cselekvés, amit válaszként megfelelőnek vél, teljesen ellenőrizetlen.
Ha úgy tetszik, tekinthetjük ezeket a vizsgálati stimulusokat
információkérésnek, cselekvési utasításnak, büntetéssel való fenyegetőzésnek
vagy szavak értelmetlen egymásutániságának. Valószínűleg az a rendeltetésük,
hogy egészen mások legyenek: felszólítás valami kifejezésére (requests for
display);[14] de a kísérletező
rendes körülmények között nincs tudatában az értelmezés problémájának. Az olyan
oktatáspszichológusok módszerei, mint Deutsch, Jensen és Bereiter, az állatokon
végzett kísérletek mintáját követik, ahol a kísérletezők a motivációt egyszerű
módszerekkel ellenőrzik, például egy bizonyos súlycsökkenés eléréséig nem adnak
ennivalót az állatnak. Emberi kísérleti alanyok esetében képtelenségnek hat az
a feltételezés, hogy mindenki "ugyanazt a kérdést" kapja, a
"stimulus" mindig azonos lesz. Mivel az értelmezés és a motiváció
beavatkozáskori fontos változói ellenőrizetlenek, a verbális deprivációról
szóló szakirodalom túlnyomórészt semmit nem közöl velünk a gyerekek
képességeiről. Ezek a vizsgálatok csupán a tudomány cifra kellékei: olyan
megközelítési módot képviselnek, amelyek a tudományos módszer formális eljárásait
magával a tevékenységgel helyettesítik. Lévén, hogy ezekről a kérdésekről ez
idő szerint keveset tudunk, leginkább úgy ismerhetjük meg a gyerekek verbális
képességeit, ha abban a kulturális kontextusban tanulmányozzuk őket, amelyben a
szóbanforgó képességek kialakultak.
Nemcsak a négerek
által használt nem-standard angol nyelvet érdemes így tanulmányozni, de a
középosztálybeli gyerekek nyelvezetét is. Az a világosság és pontosság, amit a
középosztálybeli formák utánzásától remélünk, gyakran a vizsgálati helyzet
terméke és arra korlátozódik. A jelen tanulmány első részében volt például egy
megállapítás arról, hogy a munkásosztálybeli gyerekek több helyesen képzett mondatot hallanak,
mint a középosztálybeli gyerekek. Ez a megállapítás rendkívülinek tűnhet annak
a sok nyelvész által elfogadott nézetnek a fényében, hogy az emberek többsége
nem helyesen képzett mondatokban beszél, és hogy az, ami beszédük tényleges
terméke, másszóval a "teljesítmény" nyelvtanilag nem helyes.[15] Akik azonban már
vizsgáltak természetes beszédet, tudják, hogy nem így áll a dolog. "A
hétköznapi nyelv nyelvtani helyességéről" végzett vizsgálataink feltárják,
hogy a legkülönfélébb kontextusokban elhangzottak nagy többsége teljes mondat,
ami pedig a fennmaradó rész túlnyomó többségét illeti, néhány
"szerkesztési" szabály[16] segítségével
nyelvtanilag helyrepofozható. A nyelvtanilag helyes mondatok aránya
osztályhovatartozástól és stílustól függően változik. A jól képzett mondatok
legnagyobb hányada az alkalomszerű beszédben hangzik el, és a munkásosztálybeli
beszélők több helyesen képzett mondatot használnak, mint a középosztálybeli
beszélők. Az a széles körben elterjedt mítosz, mely szerint a beszéd
túlnyomórészt nyelvtanilag helytelen, nyilván a tanult emberek konferenciáin
készített hangfelvételeken alapul, melyek a lehető legnagyobb számban
tartalmaznak nyelvtanilag helytelen és kijavíthatatlan mondatokat.
Való igaz, hogy a
mőszaki és tudományos könyvek határozottan "középosztálybeli"
stílusban íródnak. Az efféle mővekben azonban sajnos gyakran hiába keressük a
remélt világosságot és pontosságot; sok középosztálybeli ember beszéde pedig a
lehető legnagyobb mértékben tér el ettől a céltól. A "standard
angolt" nagyon sokszor egy olyan stílus "képviseli", amely egyszerre
túlzottan aprólékos és homályos. A szavak véget nem érő áradata inkább
eltakarja, mintsem feltárja a célt. Ezt a bőbeszédőséget nagyon könnyő
megtanítani és nagyon könnyő megtanulni, aminek aztán az lesz a vége, hogy
semmitmondó szavak foglalják el a gondolatok helyét.
Amikor Bernstein
általánosságban ismertette "kidolgozott kódját", úgy tűnt, hogy ez a
strukturálisan sokrétő rendszer a mondanivaló tervezésének árnyalt és
kifinomult módja, amely figyelembe veszi a másik személy ismereteit és így
tovább. Ám amikor arra kerül a sor, hogy a tényleges különbségeket kell
megnevezni a középosztálybeli és a munkásosztálybeli beszélők között, mintegy
ki sem látszunk a megannyi "úgy gondolom"-ból, szenvedő szerkezetből,
módbeli segédigéből és segédigéből, az egyes szám első személyő névmásból,
ismeretlen szavakból; ezek a hímezés-hámozás, a köntröfalazás Charles M.-re
jellemző mutatói, olyan eszközök, melyek gyakran elhomályosítják az oktatás
mégoly pozitív szerepét is nyelvhasználatunkban. Nagyon sokat segítünk
magunkon, ha feltárjuk, hogy a középosztálybeli stílus milyen mértékben
divatkérdés, és milyen mértékben segít bennünket gondolataink világos
kifejezésében; ha ezt megtettük, tudni fogjuk azt is, melyek azok a standard
nyelvtani szabályok, amelyeket a nem-standard beszélőknek mindenképpen meg kell
tanulniuk az első osztályokban.
Nyelvtani
helyesség
Vegyük szemügyre
Bereiter vizsgálati eredményeit az általa tanulmányozott gyerekek verbális
magatartásáról. Bereiter gyakran példálózik a They mine és a Me got
juice kifejezésekkel, mondván, hogy ezek egy olyan nyelv részei,
amely nélkülözi a logikai viszonyok kifejezéséhez szükséges eszközöket - amely,
úgy mond, nem más, mint "egymáshoz kevéssé kapcsolódó szavak sorozata
(Bereiter, 1966, 113. oldal). A They mine esetében nyilvánvaló, hogy
Bereiter összekeveri a logikust és a világost. Tudjuk, hogy a világon számos
nyelv van, amely nem rendelkezik jelenídejő kopulával, és amelynek mondataiban
az alany és az állítmány ige nélkül is szerepelhet. Bármennyire idegennek
tartjuk is az oroszt, a magyart és az arabot, azért ezek nem illogikus nyelvek.
A nem-standard néger angol esetében még ezzel a felszíni nyelvtani
különbözőséggel sem foglalkozunk, hanem inkább egy alacsonyszíntő szabályra
irányítjuk figyelmünket, amely egy lépéssel tovább viszi az is, have vagy will igékben szereplő
egyes mássalhangzók elhagyását (Labov, Cohen, Robins és Lewis, 1968, 3.4 rész).
Nem találkoztunk még olyan gyerekkel, aki időnként használná az is és a will teljes formáját,
miközben gyakran el is hagyja. 4-7 éves néger gyerekekkel végzett
vizsgálatainkból kitűnik, hogy az is kopula teljes formáját gyakrabban
használják, mint a serdülőkorba még nem lépett 10-12 évesek, vagy a 14-17 éves
serdülők[17].
Továbbá, az is vagy are elhagyása a
nem-standard néger angolban nem valamiféle téves vagy illogikus magatartás
következménye: ugyanolyan szabályszerű, mint a standard angolból ismert
összevonás. Míg a standard angol tud összevonni, a néger gyerekek vagy az
összevont formát alkalmazzák, vagy (gyakrabban) az elhagyásos zéró formát. A They
mine
tehát a standard They're mine-nak felel meg, nem a They are mine formának.
Másrészt, az efféle elhagyás lehetséges olyan helyzetekben is, ahol a standard
angol nem tud összevonni: ez utóbbiban például nem mondhatjuk azt, hogy: That's
what they're, de a That's
what they ugyanígy nem használható az általunk vizsgált néger angolban. A
két szabályt meghatározó belső tényezőből kiderül, hogy ugyanolyan fonológiai
folyamattal van dolgunk, mint az összevonás, melyet fonetikailag az határoz
meg, hogy a következő szó magánhangzóval vagy mássalhangzóval kezdődik-e. Az
elhagyási szabály megfelelő alkalmazása, akár csak az összevonási szabályé, az
angol nyelv és fonológia mélyreható és alapos ismeretét feltételezi. Az
anyanyelvi beszélő hiábá próbálná tudatosan tanulmányozni az efféle
ismereteket: a standard angolban használatos összevonási és általunk
kidolgozott (Labov, Cohen, Robins és Lewis, 1968, 3.4 rész) szabályok semmilyen
nyelvtankönyvben nem jelentek meg, és bizonyos, hogy a standard angolt beszélők
egyike sem tudatosan használja őket. Mindazonáltal, az a felnőtt vagy gyerek,
aki ezeket a szabályokat használja, a pszichológiai szerveződés valamilyen
szintjén nyilván tisztázta magában az olyan fogalmakat, mint "tense
marker", "verb phras", "rule ordering", "sentence
embedding", "pronoun" és sok egyéb nyelvtani kategória, amely
minden logikai rendszer lényeges részét alkotja.
Még inkább
zavarba ejtő Bereiter reagálása a Me got juice mondatra. Ha
Bereiter azt hiszi, hogy a Me got juice nem logikus kifejezés, ez csak
azért lehetséges, mert szerinte a Me tárgyi névmás használata megváltoztatja
az igéhez való logikai viszonyulást: hogy a gyerek valójában a he got the
juice helyett azt mondja: the juice got him! Ha viszont a
gyerek arra gondol: "I got juice", akkor ebből a mondatformából csak
az derül ki, hogy nem tanulta meg a I személyes névmás alanyként és tárgyként
történő helyes használatát. Valóban sok gyerekkel találkoztunk, akik négy, öt,
hat vagy akár nyolc éves korában sem ismerte az idevágó szabályokat.[18] Rendkívül nehéz
annak bizonyítása, hogy a he és him, vagy a she és her közti különbség
kognitív jelentést hordoz magában. Szinte valamennyi esetben a kontextusból
derül ki, hogy ki a cselekvő személy, és ki az, akivel történik valami.
Felvetődik tehát a kérdés: miféle, a kognitív, strukturális orientációval
összefüggő különbségeket jelez az a tény, hogy a gyerek nem tanulta meg az
idevágó szabályt? A Jane Torrey által végzett vizsgálatokból kitűnik, hogy az
érintett gyerekek valójában megértik a jelentésbeli különbséget a she és her között, amikor
ezeket a formákat egy másik személy használja; csak arról van szó, hogy maguk a
gyerekek nem használják a két formát. Nyilvánvalóan gyerekcipőben járnak
ismereteink a nyelvtani különbségek kognitív korrelációiról; ez ugyanis csak egyike
annak a nagyon sok kérdésnek, amire egész egyszerűen nem tudunk válaszolni.
Pillanatnyilag nem tudjuk, milyen kisérlet segítségével kapnánk választ a
kérdésre; még azt sem tudjuk, hogy milyen típusú kognitív korrelációt keresünk.
Bereiter még
kevésbé ismeri a társalgási és mondattani szabályokat, máskülönben az in the
tree-t
nem vetné el és minősítené illogikus vagy rosszul képzett válasznak a Where
is the squirrel? kérdésre. Természetesen mindenki használ efféle elliptikus
válaszokat; ezekből a válaszokból hiányzik az alany és a főige, de bennük van a
wh + there-re válaszoló lokatívusz. Az in the tree válaszból
kiderül, hogy a hallgató figyelt és megértette a beszélő szintaxisát.[19] Bármilyen
formális struktúrával jelöljük is az olyan kifejezéseket, mint a yes vagy a Home vagy az In
the tree, nyilvánvaló, hogy ezeket nem lehet értelmezni az őket megelőző
kérdés struktúrájának ismerete nélkül, és hogy ezek a kifejezések feltételezik
a kérdés szintaxisának megértését. Ha tehát valaki azt kérdi tőlem: "Where
is the squirrel?", meg kell értenem a mondat elejéhez való wh-csatlakozás, wh-kapcsolódás
folyamatait, a segédige és az alany kapcsolatát, hogy ezt a mondatot tudjam
előállítani egy olyan alapformából, amely máskülönben a The squirrel is
there mondatot állította volna elő. Ha a gyerek azt válaszolta volna:
The tree, vagy Squirrel the tree, vagy In tree, akkor
feltételnénk, hogy nem értette meg a teljes forma: The squirrel is in the
tree. mondat szintaxisát. Bereiter adataiból azonban nem vonhatjuk le
azt a következtetést, hogy a gyereknek nincsenek nyelvtani ismeretei, azt
azonban igen, hogy a vizsgáló nem ismeri a nyelvtani szabályokat. Semmi baj nem
származik a The squirrel is in the tree teljes forma használatából, ha a
cél az, hogy a gyerek világossá tegye az általa internalizált nyelvtani
szabályokat. A logikai elemzés jórészt az efféle internalizált szabályok
világossá tételéből áll. Nehéz azonban belátni, hogy bármi jót eredményezhetne
is az a program, amely már a kezdet kezdetén ennyire félreérti az input
adatokat. Bereiter és Engelmann azt hiszi, hogy amikor arra tanítja a gyereket,
mondja azt, hogy The squirrel is in the tree vagy This is
a box és This is not a box, egy merőben új nyelvre oktatja, holott
csak arra tanítja, hogy az általa már ismert nyelvet némileg másféleképpen
használja. (...)
Miért baj, ha
valami rossz?
Ha logikailag
valamivel baj van, akkor nyilvánvalóan nem az érintett gyerekek mentális
képességeiről van szó, hanem a verbális depriváció teoratikusainak
megközelítésmódjáról. Hat láncszemet különböztethetünk meg abban az érvelésben,
amely olyan programok születéséhez vezet, mint amilyenek Deutsch, Bereiter és
Engelmann nevéhez fűződnek:
1. Egyesek az
alsó osztálybeli gyerek verbális reagálását egy formális és fenyegető helyzetben
arra használják fel, hogy demonstrálják a gyerek verbális képességeinek
hiányát, vagy verbális deficitjét.
2. Ezt a verbális
deficitet nyilvánítják az alsó osztálybeli gyerek rossz iskolai teljesítménye
fő okának.
3. Mivel a
középosztálybeli gyerekek jobban szerepelnek az iskolában, a verbális
depriváció teoretikusai szerint a középosztálybeli beszédszokások jobban
segítik elő a tanulást.
4. A verbális
depriváció teoretikusai egyenlőségjelet tesznek egyfelől a nyelvtani formák
alkalmazásában megfigyelhető osztály- és etnikai különbségek és másfelől a
logikus elemzés képességében megfigyelhető különbségek közé.
5. A verbális
depriváció teoretikusai azt hiszik, hogy a logikus gondolkodásra tanítják a
gyereket, amikor arra tanítják, hogy a középosztálybeli tanárok bizonyos
formális beszédmintáit utánozzák.
6. Ezután azokról
a gyerekekről, akik megtanulják ezeket a formális beszédmintákat, azt mondják,
logikusan gondolkodnak, és azt jósolják, hogy ezek a gyerekek az elkövetkező
években sokkal jobban fognak boldogulni az olvasással és a számtannal.
Tanulmányom
megelőző részeiben próbáltam bebizonyítani, hgoy ezek a feltevések tévesek,
főként ami az (1), (4) és (5) pontokat illeti. A legnagyobb logikai tévedés a
(3) feltevés, amely burkoltan a középosztálybeli iskolai eredmények okaként azonosít egy
beszédformát. Mint látni fogjuk, a (6) feltevésről legkönnyebb bebizonyítani,
hogy téves.
Mindazonáltal,
nem vall túlzott naivitásra, ha valaki felteszi a kérdést: "Miért baj, ha
valami rossz?" Ez a program nem rombol le semmiféle oktatási elméletet; és
mi bajuk származna a gyerekeknek abból, hogy naponta 20 percen át kell
ismételniök: This is not a box. Korábban már elismertük, hogy a
nem-standard angolt használó gyerekek segítségre szorulnak abban, hogy a felszíni
összetevők szerint elemezzék a nyelvet, és hogy világosabban fogalmazzanak. A
verbális deprivációról szóló elméletnek azonban igenis vannak súlyos és káros
következményei, melyeket két csoportban vizsgálhatunk: (1) az elméleti
elfogultság és (2) a kudarc következményeinek csoportjaiban.
(1) Széles körben
elfogadott tény, hogy a tanár attitődje a gyerekkel szemben fontos tényező a
gyerek sikerében vagy kudarcában. Rosenthal mőve az "önmagukat beteljesítő
jóslatokról" feltárja, hogy a gyerekek előmenetelét az első osztályokban
drámai módon befolyásolhatja, hogy a tanárok úgyszólván találomra
"szellemi csődtömegnek" bélyegeznek bizonyos gyerekeket (Rosenthal és
Jacobson, 1968). Amikor a néger gyerekek mindennapi nyelvéről
"kiderül", hogy "egyáltalán nem is nyelv" és "nem
rendelkezik a logikus gondolkodáshoz szükséges eszközökkel", az efféle
szintézisnek a hatása a tanév minden napján számtalanszor érződik. Valahányszor
egy gyerek a kopula nélkül vagy negatív egyeztetéssel használja a nem-standard
angol egyik formáját, azt erősíti meg a tanárban, hogy "nem tud logikusan
gondolkodni", "idegen tőle a fogalmi gondolkodás". Bereiter és
Engelmann, Deutsch és Jensen elméleti lovat adnak az olyan tanárok alá, akik
már amúgyis előítéletesek az alsó osztálybeli néger gyerekkel és nyelvezetével
szemben. Amikor azt hallják tőle: I don't want none vagy They
mine,
e szavakat a verbális deprivációról szóló elmélet táplálta elfogultságon
keresztül hallják. Úgy vélik, hogy amit hallanak, az nem az angol nyelv
valamelyik, az övékétől különböző dialektusa, hanem a vad elme primitív
mentalitásának megnyilvánulása.
No de mi történik
akkor, ha a tanárnak sikerül rávennie a gyereket az új nyelv következetes
alkalmazására? A verbális deprivációról szóló elmélet szerint ez valóságos
sikersorozathoz vezet majd az iskolában, aminek hatására a gyerek hátat fordít
az utcai kultúrának, és csatlakozik a középosztálybeli világhoz. Kétségtelen,
néhány elszigetelt esetben ez is történik, mint ahogyan néhány gyerek esetében
minden mai iskolarendszerben előfordul ez. Bennünket azonban nem a kevesek,
hanem a sokak érdekelnek, márpedig ez a megközelítési mód azt "éri
el", hogy óhatatlanul nő a távolság a néger gyerekek többsége és az iskola
között.
A deficit-elmélet
szószólói furcsán vélekednek az iskolán kívüli társadalmi szerveződésről: abban
látják a kortárscsoport vonzerejét, hogy az "pótolja" azokat a
sikerélményeket és jutalmakat, amelyeket rendes körülmények között az iskola
nyújt. Whiteman és Deutsch például egy szemtanú nyilatkozatával vezeti be a
deprivációról szóló hipotézisét, aki látta, amint egy gyerek véletlenül
beleejtette tankönyvét egy pocsolyába, és aztán továbbment, anélkül, hogy
felvette volna.
Egy rendőr, aki a
közelben áldogált, odament a pocsolyához, és némi hitetlenkedéssel meredt a
tankönyvre (Whiteman és Deutsch, 1968, 86-87. oldal).
A szerzők azzal
magyarázzák a gyerek elidegenedését az iskolától, hogy az "az iskolai
sikerhez szükséges verbális, fogalmi, figyelmi és tanulási készségek"
nélkül került iskolába. Szerintük a gyerek "kisebbrendűségi érzésben
szenved kudarcai miatt; ...visszahúzódóvá vagy ellenségessé válik, másutt
keresvén elégtételt, például kortárscsoportjában".
Aki szerint a
kortárscsoport csak arra való, hogy helyettesítse az iskolát, az nem sokat tud
a serdülők kultúrájáról. A dél-harlemi belterületeken végzett vizsgálódásaink
során mi éppen a fordítottját tapasztaltuk: a korcsoport által elutasított
gyerekek nagy valószínűséggel jól szerepelnek az iskolában. A középosztálybeli
elővárosi körzetekben sok gyerek egyéni fogyatékosságai miatt botladozik az
iskolában; a gettóban az egészséges, életerős, népszerű és normális
intelligenciájú gyerek az, aki nem tud olvasni, és kudarcot kudarcra halmoz.
Ehelyütt nem az a dolgunk, hogy bemutassuk a kortárscsoport hatását az ifjúság
magatartására társadalmunkban; ám annyit megjegyezhetünk, hogy valamikor a
beszélni tanulás és a pubertás között a gyerekek nyelve szerkezetileg átalakul,
hogy összhangba kerüljön a kortárscsoport által követett szabályokkal. Nyelvi szempontból
a kortárscsoport kétségtelenül nagyobb hatást gyakorol, mint a család (Gans,
1962). A kortárscsoporton belül kifejtett tevékenység hatása, ha kevésbé
közvetlenül is, de ugyancsak érződik az iskolában. Sok gyerek teljesítménye,
különösen azoké, akik amúgy sem szerepelnek jól az iskolában, jócskán
visszaesik a 4. és 5. osztályban, és ez alól a gettóbeli iskolákba járó
gyerekek sem kivételek. Ugyanebben az életkorban, tehát amikor a gyerekek 9-10
évesek, válik a törzsökös kortárscsoport befolyása uralkodóvá[20]. Az iskola ekkor
már nem elszigetelt egyénekkel foglalkozik, hanem olyan gyerekekkel, akik
integrálódtak saját csoportjaikba. Ezeknek a csoportoknak a jutalmazási és
értékrendszere ellentétes az iskoláéval. Akik ismerik a szociolingvisztikai
helyzetet, nem kételkedhetnek benne, hogy az érintett diákok az elkövetkező
években még erőszakosabban reagálnak majd a Bereiter-Engelmann-féle
megközelítési módra, és még kategorikusabban utasítják el az iskolarendszert.
A verbális
deprivációról szóló elmélet alapvető tévedése abban rejlik, hogy a gyerek
tanulmányi kudarcát egyéni hiányosságainak tulajdonítja. Ezeket a
hiányosságokat, úgymond, a gyerek otthoni környezete okozza. Mindig is bevett
szokás volt egy gyerek iskolai kudarcát önön elégtelenségével magyarázni; ám
amikor a kudarc ilyen nagy méreteket ölt, indokoltnak tűnik szemügyre venni a
tanulás útjában álló szociális és kulturális akadályokat és azt, hogy az iskola
miért nem tud alkalmazkodni a társadalmi helyzethez. Az Operation Headstart nem
az iskola, hanem a gyerek javítására irányul; és amilyen mértékben ez a feje
tetejére állított logika az alapja, olyan mértékben van kudarcra ítélve.
(2) A másik
terület, ahol a verbális deprivációról szóló elmélet súlyos kárt okoz oktatási
rendszerünknek, a kudarc következményeinek és a kudarcra való reagálásnak az
együttese. Ha az Operation Headstart elbukik, a bukást ugyanazok az
oktatás-pszichológusok fogják magyarázni, akik kitalálták a programot. ők pedig
a hibát nem az adatokban, az elméletben, nem is az alkalmazott módszerekben,
hanem inkább a gyerekekben fogják keresni, akik, úgymond, nem éltek a nekik
felkínált lehetőségekkel. Amikor a néger gyerekek nem tanúsítják azt a jelentős
fejlődést, amit a deprivációról szóló elmélet jósol, ez megint csak azt fogja
bizonyítani, hogy milyen mély szakadék tátong egyfelől a néger gyerekek és
másfelől a civilizált, középosztálybeli gyerekek mentális folyamatai között.
Az Operation
Headstart "kudarca" már a levegőben van. A program egyes tekintélyes
vezetői úgy reagálnak a dolgok ilyetén állására, hogy azt mondják: a
beavatkozásra nem elég korán került sor. Bettye M. Caldwell megjegyzi, hogy:
...a társadalmi
és osztálykülönbségekkel foglalkozó kutatások az elmúlt évtizedben a napnál is
világosabbá tették, nem minden szülő alkalmas arra, hogy akár csak a
legalapvetőbb szintő fizikai és lelki gondozásban részesítse gyerekeit
(Caldwell, 1967, 16. oldal).
Ilyen
körülmények között a deficit-elmélet immár "a szülői hiányosságok
régikelető mintáira" összpontosítja a figyelmét. A szakirodalomban
hemzsegnek a "talán sajnálatos - állapítja meg Caldwell -, hogy az
anyaságot nem kötjük az írni-olvasni tudás vizsgálatához" típusú megállapítások.
Lévén, hogy nincsenek ilyen eugenikai vizsgálatok, Caldwell azt javasolja, hogy
"a kulturálisan deprivált gyerekek féléves és hároméves koruk között
tanításra orientált napközi ellátásban részesüljenek". Eszerint a gyerekek
minden este hazatértének, hogy "fenntartsák elsődlegesen emocionális
kapcsolatukat szüleikkel", napközben azonban távol vannak otthonuktól,
hogy "ne lassuljon a fejlődési ütem", ami sok deprivált gyerek
esetében a jelek szerint a 2-3 éves életkor táján következik be" (Caldwell,
1967, 17. oldal).
Mások úgy vélik,
a néger gyereken még a legjobb fejlesztési programok sem segítenek, így a
Bereiter- és Engelmann-féle programok sem, függetlenül attól, hogy mikor
történik a beavatkozás. Íme, ismét szembesülünk a négerek genetikai
alsóbbrendűségéről szóló "szükségszerű hipotézissel". Azok közül,
akik a jelen sorokat olvassák, nyilván sokan ismerik Arthur Jensennek az a
tanulmányát, amely a Harvard Educational Review-ban jelent meg (1969), s annak
idején nyomban nagy visszhangot váltott ki. Jensen a tanulmány elején az
Egyesült Államok-beli Commission on Civil Rights egyik megállapítását idézi,
hogy rámutasson a kompenzáló oktatás kudarcra ítélt voltára:
Mindez azonban
nem változtat azon a tényen, hogy a programok egyike sem javított számottevően
a résztvevő tanulók csoportjának előmenetelén a bizottság által értékelt
időszakban (138. oldal).
Jensen úgy véli,
hogy a verbális depriváció ama teoretikusai, akikkel kapcsolatba került -
Deutsch, Whiteman, Katz, Bereiter -, minden lehetőséget megkaptak, hogy bebizonyítsák
álláspontjuk helyességét - és kudarcot vallottak. Részint ebből vonja le az
általános következtetést, hogy "a bizonyítékok túlnyomó része... kevésbé
van összhangban a szigorúan környezeti hipotézissel, mint a genetikai
hipotézissel"; hogy tehát a rendelkezésre álló ismeretek fényében a
rasszizmus, illetve a négerek genetikai alsóbbrendűségébe vetett hit a helyes
álláspont.
Jensen úgy érvel,
hogy a középosztálybeli fehér populáció a "kognitív vagy fogalmi
tanulás" képességének dolgában különbözik a munkásosztálybeli fehér és
néger populációtól. Ez az, amit Jensen második szintő intelligenciának nevez,
szembeállítva az "aszociációs tanulással" vagy elsőszintű
intelligenciával:
Ahhoz, hogy a
második szintő képességek kialakuljanak, létezniük kell bizonyos neurális
struktúráknak is, és ezek a struktúrák különböznek az első szint alapját alkotó
neurális struktúráktól. A különböző típusú képességekkel együttjáró genetikai
tényezők a társadalmi hovatartozástól függően vélhetően eltérően oszlanak el a populációban,
mivel a hagyományos oktatási módszerek szerint megítélt iskolai teljesítményben
a második szint játssza a legfontosabb szerepet.
Jensen
azt tapasztalta, hogy a középosztálybeli gyerekek egy csoportját segítette
fogalomalkotó képességük abban, hogy felidézzék húsz olyan ismerős tárgy
képzetét, melyet négy csoportra lehetett osztani: állatok, bútorok, ruhadarabok
és élelmiszerek. Az alsó osztálybeli néger gyerekek ugyanolyan jól boldogultak
a különböző tárgyakkal, mint a középosztálybeli gyerekek, kevésbé jól viszont a
csoportosítható tárgyakkal.
A szóbanforgó
oktatás-pszichológusok hivatalos és tárgyilagos stílusban közlik kutatási
eredményeiket, melyekben sokan vélnek felfedezni részrehajlástól mentes
tudományos bizonyítékokat. Joseph Alsop és William F. Buckley Jr. például
"meggyőzőnek, nyilvánvalóan hitelesnek..." minősítette Jensen
tanulmányát (New York Post, 1969. III. hó 20.). Nincs szándékomban beható
vizsgálat tárgyává tenni ezeket az anyagokat; annyit azonban tudnunk kell, hogy
olyan emberek álokoskodásaival van itt dolgunk, akik személy szerint erősen
elkötelezettek valamilyen irányban. Jensen a kognitív stílusban és a verbális
tanulásban érzékelhető osztálykülönbségekkel foglalkozik. Míg korábbi
tanulmányaiban magáévá tette, alapvető magyarázatként ma már elveti a
kulturális deprivációról szóló elméletet.[21] Jensen
"lassú tanulóknak" és "szellemileg visszamaradottnak"
minősíti az iskolában botladozó néger gyerekeket, és arra ösztökél bennünket,
derítsük ki, hogy ez a visszamaradottság milyen mértékben tulajdonítható
környezeti, és milyen mértékben "alapvetőbb biológiai tényezőknek"
(Jensen, 1968, 167. oldal). Az a meggyőződése, hogy a problémát a gyerekben
kell keresni, néhány valóban rendkívüli adat elfogadására és újraközlésére
készteti. A genetikai hipotézis alátámasztására például ő is közzéteszi Heber
alábbi táblázatát a mentális retardáció faji megoszlásáról.
1. táblázat 75-ös IQ alatti gyerekek becsült
gyakorisága
SES |
Fehér |
Néger |
1 |
0.5 |
3.1 |
2 |
0.8 |
14.5 |
3 |
2.1 |
22.8 |
4 |
3.1 |
37.8 |
5 |
7.8 |
42.9 |
Amit ez a
táblázat közöl, nevezetesen hogy az alsó osztálybeli néger gyerekek csaknem
fele szellemileg visszamaradott, csak olyasvalaki fogadhatja el, aki egyáltalán
nem ismeri a szóbanforgó gyerekeket vagy közösséget. Ha akarta volna, Jensen könnyőszerrel
utánajárhatott volna ennek, betekintvén bármelyik iskola nyilvántartásaiba
bármelyik városi gettó területen. Ha az IQ teszteket névértéken vesszük, csak
azt mondhatjuk, hogy semmiféle összhang nincs a táblázatban szereplő adatok és
az általunk ismert közösségek között. A 75 fiú közül, akivel Közép-Harlemben
dolgoztunk, és aki a Heber-féle SES 4. vagy 5. csoportjába kerülne, mindössze
háromnak volt 75 alatti az intelligencia hányadosa: az egyik alig tudott
angolul, a másik alig látott, a harmadik pedig emocionálisan zavart volt.
Amikor a tesztet újra felvettük velük, a második fiú 91, a harmadik 87 pontot
ért el.[22] Jensen persze a
valósághő beszámolók százai közül válogathatott volna: ő azonban kiválasztotta
azt, amelyik alátámasztja a néger gyerekek genetikai alsóbbrendűségéről szóló
tézisét, és szándékosan figyelmen kívül hagyta az a tényt, hogy a szóbanforgó
vizsgálatra éppen azért került sor az adott körzetben, mert ott nagyon
számottevő a mentális retardáció előfordulási gyakorisága.[23]
Az
oktatás-pszichológusok azért alkalmaznak gyakran táblázatokat és
statisztikákat, hogy elhitessék a laikus olvasóval: amit ők mővelnek, tudomány,
és hogy a szerzők véleménye ugyanolyan figyelemben és tiszteletben részesüljön,
mint amilyenben orvosok vagy vegyészek következtetéseit részesítjük. Ám ha
alaposan szemügyre vesszük az input adatokat, gyakran kiderül, hogy nincs közvetlen
összefüggés a következtetések és a bizonyítékok között (Jensen esetében
egyfelől a meghatározott okokból kiválasztott Milwakuee-i körzetben felvett IQ
tesztek és másfelől az alsó osztálybeli néger gyerekek intelligenciája között).
Továbbá, azok a bővészmutatványok, amiket a szóbanforgó szerzők végeznek az
adatokkal, gyakran nagyon messzire visznek bennünket attól, amit a józan
eszünkkel tapasztalunk. Márpedig egyedül a józan ész véd meg a szerzők
elméletétől erőteljesen áthatott következtetésektől. Egy másik példaként
választhatjuk Whiteman és Deutsch "bizonyítékait" a kulturális
deprivációról szóló hipotézisre. A rossz iskolai teljesítmény környezeti
meghatározottságát Martin Deutsch lényegében a deprivációs indexre alapozza -
egy numerikus skálára, amely hat dichotomizált változóból áll. Az egyik változó
"a szülőnek a gyerek tanulásával kapcsolatos aspirációs szintje". Ki
tagadná, hogy az a szülő, akit nem érdekel, hogy gyereke be tudja-e fejezni a
középiskolát, hátrányos tényezőt jelent a gyerek tanulási pályáján? Nos, a
szóbanforgó változó dichotomizálásakor Deutsch szembesült azzal a ténnyel, hogy
a néger szülők tanulmányi aspirációja valójában nagyon magas - amint azt
Deutsch más tanulmányokban kimutatja, magasabb, mint a fehér populációé[24]. Deutsch ezért,
hogy adatai összeegyeztethetők legyenek a deprivációs indexszel, a
"legfeljebb főiskola"-ként jelölte ki a deprivált csoport
metszéspontját (Whiteman és Deutsch, 1968, 100. oldal). Ha tehát egy néger
gyerek apja azt mondja, azt akarja, hogy fia elvégezze a főiskolát, eszerint a
változó szerint a gyerek a "deprivált" csoportba kerül. Ahhoz, hogy a
gyerek még két pontot kapjon, és így "kevésbé deprivált" legyen, a
szülőnek ragaszkodnia kellene valamilyen egyetemhez! A szerzők semmiféle
magyarázatot nem főznek ehhez az eljárásukhoz: döntésük kész tényként szerepel
a táblázatokban. Aki efféle írásokat olvas és nem elfogult egyetlen álláspont
javára sem, jól teszi, ha a lehető legalaposabban tanulmányozza az egyes
megállapítások mögött húzódó eredeti adatokat, és a következtetéseket aszerint
ellenőrzi, hogy ő mit tud a leírt emberekről és közösségről.
Kétség nem férhet
hozzá, hogy az Operation Headstart és a verbális deprivációról szóló hipotézis
elégtelen volta ma már sorsdöntő kérdéssé vált társadalmunkban.[25] Az a vita, amely
most bontakozik a Jensen-féle cikk körül, nyilván adottnak tekinti majd az
olyan programokat, mint amilyenek segítségével Bereiter és Engelmann vizsgálta
és mérte a gettóbeli gyerek verbális képességeit. A fejlesztési program útjában
álló kulturális szociolingivsztikai akadályokkal senki nem törődik; az érvelés
pedig a nagytermető, barátságos kérdezőbiztosoktól származó adatokra épül majd,
akiket a korábbiakban közölt szemelvényekben volt alkalmunk munka közben
megfigyelni. (...)
Sajnálatos, hogy
egy elmélet, melyet a nyelvi tények teljes mértékben cáfolnak, ilyen hatással
tud lenni az az oktatás-pszichológiára; az viszont türhetetlen, hogy ennek a
tudatlanságnak gyerekek esnek áldozatul. Úgy tűnhet, a verbális deprivációról
szóló elmélet tévhitei annyira nyilvánvalóak, hogy aligha szorulnak
leleplezésre; jómagam megpróbáltam bebizonyítani, hogy ez fontos feladat, amit
el kell végeznünk. Ha a nyelvészek a rendelkezésükre álló tudás és energia egy
részével hozzá tudnak járulni ehhez, sokat tehetünk azért, hogy rászolgáljunk
arra a támogatásra, amiben a társadalom részesíti alapkutatásainkat.
Jegyzetek
Bereiter, C. et
al. (1966), 'An academically oriented pre-school for culturally deprived
children', in F.M. Hechinger (ed.), Pre-School Education Today, Doubleday, pp.
105-37.
Bereiter, C. and
Engelmann, S. (1966), Teaching Disadvantaged Children in the Pre-School, Prentice Hall.
Caldwell, B.M.
(1967), 'What is the optional learning environment for the young child?', Amer.
J. Orthopsychiatry, vol. 37, no. 1, pp. 8-21.
Chomsky, N.
(1965), Aspects of the Theory
of Syntax, M.I.T. Press.
Deutsch, M. et
al. (1967), The Disadvantaged Child, Basic Books.
Deutsch, M. Katz,
I., and Jensen, A.R. (eds.)(1968), Social Class,
Race and Psychological Development, Holt.
Gans, H. (1962),
'The peer group society', in The Urban Villagers, Free Press.
Jensen, A.
(1968), 'Social class and verbal learning', in Deutsch, Katz and Jensen, Social
Class, Race and Psychological Development, Holt.
Jensen, A. (1969),
'How much can we boost IQ and scholastic achievement?'
Harvard Educational Review, vol. 39, no. 1.
Labov, W. (1966),
'On the grammaticality of everyday speech', Paper given at the annual meeting
of the Lingustic Society of America, New York City, December.
Labov, W.(1967),
'Some sources of reading problems for Negro speakers of non-standard English',
in A. Frazier (ed.), New Directions in Elementary English, National
Council of Teachers of English, pp. 140-67. Reprinted in Joan C. Baratz and
R.W. Shuz (eds.), Teaching Black Children to Read, Washington
D.C., Center for Applied Linguistics, pp. 29-67.
Labov, W., Cohen
P., and Robins, C. (1965), A Preliminary Study of the Structure of English
Used by Negro and Puerto Rican Speakers in New York City, Final Report,
Cooperative Research Project no. 3091, Office of Education, Washington D.C.
Labov, W., Cohen,
P., Robins, C. and Lewis. J.(1968), A Study of Non-Standard English of Negro
and Puerto Rical Speakers in New York City, Final Report, Cooperative
Research Project no. 3288, Office of Education, Washington, D.C., vols. 1 and
2.
Labov, W., and
Robins, C. (1969), 'A note on the relation of reading failure to peer-group
status in urban ghettos', The Teachers' College Record, vol. 70, no. 5.
Rosenthal, R.,
and Jacobson, L. (1968), 'Self-fulfilling prophecies in the classroom:
teachers' expectations as unintended determinants of pupils' intellectual
competence', in Deutsch, Katz and Jensen, Social Class, Race and
Psychological Develompent, Holt.
Whiteman, M., and
Deutsch, M. (1968), 'Social disadvantage as related to intellective and
language development', in Deutsch, Katz and Jensen, Social Class, Race and
Psychological Develompent, Holt.
Wilmott, P.
(1966), Adolescent Boys of East London, Routledge and Kegan Paul.
Részletek
W. Labov: "The logic of nonstandard English" című művéből, Georgetown
Monographs on Laguage and Linguistics, 1969, 22. évfolyam, 1-22, 26-31.
oldalak
[1] Hálával tartozom
Rosalind Weinernek, a New York városi Operation Headstart Early Childhood
Education csoportja munkatársának és Joan Baratznak, a washingtoni Educational
Development Corp. kutatójának, amiért felhívták a figyelmem arra, hogy milyen
széleskörű és komoly oktatásügyi kérdésekről van itt szó, és hogy a kulturális
deprivációról szóló elmélet az elmúlt években miként befolyásolta a szövetségi
kormány fejlesztési programjait.
[2] A New York Times
1968. december 3-án közzétett egy jelentést arról, hogy milyen átlageredmények
születtek az olvasott szöveg megértésében New York városában. Az általunk
vizsgált kortárscsoport tagjai többsége által látogatott iskolákban a következőképpen
alakultak az eredmények:
Iskola |
Osztály |
Olvasási
eredmény |
Országos szint |
J.H.S. 13 |
7 |
5-6 |
7-7 |
|
9 |
7-6 |
9-7 |
J.H.S. 120 |
7 |
5-6 |
7-7 |
|
9 |
7-0 |
9-7 |
J.H.S. 120 |
6 |
5-3 |
6-7 |
|
8 |
7-2 |
8-7 |
Az átlageredmény
tehát több, mint két egész évvel marad el a kilencedik osztálybeli átlagos
szinttŒl.
[3] A közelmúltban
számos tanulmány látott napvilágot, mely szerint nincs összefüggés az iskolai
előmenetel és az apa nukleáris családbeli jelenléte között. Korábbi, hasonló
következtetésre jutó kutatási eredményekre hivatkozik Bernard Mackler (CUE,
Thos), S. Langer és Stanley T. Michaels (Life Stress and Mental Health; New York, Free
press, 8. fejezet). Jensen (1969) ugyanakkor James Coleman: Equality of
educational opportunity (506. oldal) című tanulmányára hivatkozik. És a példákat
tovább sorolhatnánk.
[4] A "nem
standard néger angol" fogalmát és azt a helyi kultúrát, amelybe
beágyazódik, részletesen bemutatja Labov, Cohen, Robins és Lewis (1968), az 1.,
2., 3 és a 4.1 részekben. Lásd a II. kötet, 4.3 részét azokról a lingvisztikai
vonásokról, amelyek a nem standard néger angol kultúrában minden tekintetben
résztvevő beszélőket megkülönböztetik a marginális és elszigetelt egyénektől.
[5] Deutch, Katz és
Jensen (1968) "Social and Psychological Perspectives" című műve
például egy-egy fejezetben foglalkozik Proshansky és Newton "The Nature
and Meaining of Negro Self-Identity", illetve Rosenthal és Jacobson
"Self-Fulfilling Prophecies in the Classroom" című írásaival.
[6] Az említett
kutatásokat Harlem déli részének belterületein és más gettó-területeken
végeztük 1965 és 1968 között, hogy feltárjuk a strukturális és funkcionális
különbségeket az iskolában használt nem standard angol és standard angol
között. A kutatásokat támogatta az Oktatásügyi Minisztérium. A munkáról
részletesen beszámol Labov, Cohen és Robins (1965), Labov (1967) és Labov,
Cohen, Robins és Lewis (1968).
[7] A pork chop Isten-re való utalás a
harlemi közösségben létező fekete nacionalizmus több fogalmát sűríti magában. pork
chop
az a néger, aki nem szabadult meg a Dél hagyományosan szolgalelkű
ideológiájától, akiből hiányzik a muzulmán öntudat, a pork chop Isten pedig eszerint a
déli baptisták hagyományos istene. ő és követői lehetnek a pork chop-ok, de ez
az isten még mindig hatalommal bír Leon és Gregory világában.
[8] Ezekről a
beszédes eményekről bővebben lásd Labov, Cohen, Robins és Lewis (1968, 4.2.
rész)
[9] A kód megjelölés
nagyon fontos abban, ahogyan Berstein leírja a különbségeket a
munkásosztálybeli és a középosztálybeli beszédstílusok között. Berstein az
általa megfigyelt beszéd-korlátozásokat és -elaborációkat azért nevezi
"kódoknak", hogy valamivel jelezze azokat az elveket, amelyek alapján
a kiválasztás történik a lehetséges angol mondatok köréből. Arról azonban nem
ír, hogy ezek a kódok miféle szabályok szerint, vagy pontosan hogyan működnek,
úgyhogy ez a nagyon fontos fogalom még tisztázásra szorul.
[10] Labov, Cohen,
Robins és Lewis (1968) érzékletesen írja le Larry verbális stílusát egy
ellenséges légkörű interakcióban (II. kötet, 39-43 oldal). A Jets tagjainak egy
csoportja a Gray-féle hangosolvasási teszttel birkózott egy barna homokkőből
épült ház lépcsőjén Harlemben, és a háziúr hasztalan próbálta távozásra bírni
őket. Larry verbális stílusa ebben az interakcióban vetekszik azzal, ahogyan ő
beszél magáról számos, a 4.8 részben idézett beszámolóban.
[11] A harmadik rész
a "Nyelvtani helyesség" címszó alatt olvasható. A negyedik részt nem
jelentettük meg újra ebben a kötetben (a szerk.).
[12] Az ilyen
értékelési dimenziókat alkalmazó szubjektív reagálási tesztek leírásáról lásd
Labov, ohen, Robins és Lewis (1968) 4.6 rész.
[13] A szöveg több
középosztálybeli olvasója úgy vélte, hogy a tudomány itt nem hitre,
hanem az ellenőrzés valamilyen formájára vonatkozik; eszerint a
"tudományos boszorkányság" valamiféle machináció lenne a
lelkiállapotokkal; a fogalmat természetesen lehet másképpen is értelmezni. A
lényeg az, hogy Larry esetében semmiféle bonyolult értelmezésre nincs szükség
ahhoz, hogy megértsük kijelentéseit.
[14] A "request
for verbal display" (verbális kifejezésre való felszólítás) fogalmát Alan
Blumtól kölcsönöztük, aki azt a terápiás interjúról szóló írásában alkalmazza aThe
Sociology of Mental illness című kötetben, sokszorosítva (megjelenés előtt For
Thomas Szaz).
[15] Chomsky számos
tanulmányában megerősítette, hogy a gyerek által hallott mondatok nagy többsége
("95 %") nyelvtanilag helytelen. Idevágó művében (1965, 58. oldal)
Chomsky egyebek közt ezzel támasztja alá a "nativista" pozícióról
szóló általános megállapítását: "Ha szemügyre vesszük az elsajátított
nyelvtan jellegét, a rendelkezésre álló adatok tökéletlen minőségét és szűken
korlátozott mértékét (kiemelés a szerzőtől), az így keletkező nyelvtanok szembetűnő
egyöntetüségét és azt, hogy számos más változóval szemben függetlenek az
intelligenciától, motivációtól és érzelmi állapottól, kevéssé reménykedhetünk
benne, hogy a nyelv struktúrája jórészt megtanulható..."
[16] Labov (1966)
ismerteti a szerkesztési szabályokat.
[17] Labov, Cohen és
Lewis (1968) fent említett kutatásait egészítik ki azok a vizsgálatok,
amelyeket Jane Torrey, a Connecticut College professzora folytat a 4-8 éves
gyerekek nyelvtani ismereteiről és szövegértési képességeiről.
[18] Jane Torrey
idevágó kutatásairól lásd a 17. lábjegyzetet.
[19] Kiadatlan
1968-as előadásaiban Harvey Sacks részletesen elemzi, hogy a beszélŒ
szintaxisának megértése milyen figyelmet igényel a hallgató részéről.
[20] Az életkor és a
tagság viszonyáról a kortárscsoportokban lásd Wilmott (1966).
[21] Deutsch, Katz és
Jensen idevágó mıvében (1968) Jensen elég részletesen kifejti a verbális
deprivációról szóló elméletet. Például: "ebben a 'cimkézési' időszakban...
valószínűleg nagyon fontos társadalmi és osztálykülönbségek hatnak a verbális
tanulásra. Az alsó osztálybeli szülŒk viszonylag kevés ilyen megnevezési
vagy 'cimkézési' játékot játszanak gyerekeikkel... Az első osztályba
kerülőközéposztálybeli gyerek az alsó osztálybeli gyereknél a jelek szerint
jobban tudja, hogy a szavak a dolgok megjelölését szolgáló diszkrét cimkék. Az
efféle ismeretek jórészt a szülő-gyerek interakcióban szerezhetők meg, például
akkor, amikor a szülő a gyerekkel együtt nézeget egy képeskönyvet..."
(119. oldal).
[22] Jensen (1969)
gyakran hivatkozik azokra a vizsgálatokra, melyeket Heber végzett 88 néger anya
körében Milwaukee-ban. A táblázatban közölt becslések nem egy meghatározott
Milwaukee-i mintára vonatkoznak, hanem az egész populációra. Heber tudatosan
választott ki egy olyan körzetet Milwaukee-ban, ahol közismerten nagyszámú fejlődésben
visszamaradt gyerek, néger és fehért, élt. Heber ki is jelentette, hogy Jensen
"durván félreértelmezte" vizsgálati eredményeit (Milwaukee
Sentinel, 1969. június 11.)
[23] Az itt közölt IQ
eredmények nem egyéni, hanem csoportos tesztekből származnak, és ennek
megfelelően kell súlyozni őket. A mi esetünkben a Pintner-Cunningham-féle
tesztrŒl van szó, melyek annak idején, az 1950-es években főként első
osztályos tanulókkal vettek fel New York City-beli iskolákban.
[24] Deutsch et al.
(1967, 312. oldal, C rész) táblázatából kitűnik, hogy az első, második és
harmadik osztályos gyerekekkel rendelkező néger szülők 96, 97, illetve 100
százaléka tartott kívánatosnak valamilyen felsőfokú végzettséget gyermeke
számára, szemben a fehér szülŒk 79, 95 és 97 százalékával. A jelen
tanulmány egy korábbi változatában ezt az okfejtést úgy lehetett értelmezni,
ami azt sejtette, hogy Whiteman és Deutsch ugyanúgy bánt az adatokkal, mint
ahogyan Jensen tette azért, hogy a lehető legrosszabb színben tüntesse fel a
néger csoportot. Mint Whiteman és Deutsch rámutatnak (személyes közlés), a
szóbanforgó tényező bevonása a deprivációs indexbe a várttal ellentétes
hatással járt, és ha úgy akarják, minden további nélkül kihagyhatták volna.
Whiteman és Deutsch megjegyzik azt is, hogy dichotomizálásuk módja
statisztikailag megalapozott volt. Én a magam részéről azt nehezményeztem, hogy
valami alapvetŒen nincs rendjén az olyan gondolatmenetekkel, amelyek úgy
produkálják a deprivációról szóló meghatározásokat, mint a fent említett okfejtés.
Annyit azonban mindenképpen hozzá kell tennem, hogy Whiteman és Deutsch
erőteljesen ellenezték Jensen genetikai hipotézisét, és élesen bírálták
logikáját és adatait.
[25] A New York Times
(1969. április 13.) közzétette a Westinghouse Learning Corporation és az Ohio
University nemleges állásfoglalását az Operation Headstartról. A program
kudarcának ez a bizonyítéka széleskörű nyilvánosságot kapott, és valószínűnek
tűnik, hogy a jelentés csüggesztő következtetéseit "konzervatív
kongresszusi képviselők fegyverként használják majd a "hátrányos
helyzetű" gyerekek, különösen néger gyerekek "mindennemı anyagi
támogatása ellen"". A jelentés szerint két tényezőjátszik közre a
kudarcban: az egyik az, hogy mivel a gyerekek a későbbi években alacsony
színvonalú oktatásban részesülnek, elvész a Headstart hatása, a másik pedig az,
hogy a szegény gyerekek kiskorukban olyan károsodásokat szenvednek alsó
osztálybeli környezetükben, amikenn a Headstart már nem tud segíteni. Jensen
harmadik "szükségszerű" hipotéziséről itt nem esik szó.